تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor لتحرير وإنشاء الترجمات النصية (6)

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor | لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

برنامج Jubler Subtitle Editor هو أداة مميزة لتحرير وإنشاء الترجمات النصية بطريقة احترافية وسهلة في آن واحد، حيث يخدم المترجمين، صناع الفيديو، واليوتيوبرز الذين يرغبون في إضافة ترجمات دقيقة ومتزامنة مع الصوت أو الصورة. يعمل البرنامج على مختلف أنظمة التشغيل مثل Windows وmacOS وLinux، ويدعم مجموعة كبيرة من صيغ ملفات الترجمة.

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor | لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

يُعتبر Jubler Subtitle Editor الخيار المثالي لكل من يبحث عن أداة قوية ومجانية لتحرير الترجمات بسهولة تامة. البرنامج يتيح لك تعديل ملفات الترجمة الموجودة مسبقًا أو إنشاء ترجمات جديدة من الصفر، مع أدوات عملية لمزامنة التوقيت ومراجعة النصوص وضبطها بدقة إطارية متقنة.

من أبرز مزايا Jubler أنه يدعم المعاينة المباشرة للفيديو بالتكامل مع برنامج MPlayer، ما يسمح لك بمشاهدة الترجمة أثناء تعديلها مباشرة. كما أنه يوفر محرر نصوص مدمج يساعد على تصحيح اللغة وتحسين تنسيق الأسطر والعناوين.

البرنامج مفتوح المصدر، ما يعني أنه مجاني بالكامل ويستمر بالتطور بفضل دعم المجتمع. يمكنك استخدامه لتحسين جودة الترجمة، ترجمة الأفلام والمسلسلات، أو إعداد مقاطع تعليمية بترجمة متعددة اللغات دون قيود.

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor  لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

ما هو برنامج Jubler Subtitle Editor ولماذا يستخدمه المترجمون؟

Jubler Subtitle Editor هو محرّر ترجمات نصي مفتوح المصدر مخصص لإنشاء الترجمات الجديدة وتحرير وتحويل وتحسين الملفات الموجودة بصيغ شائعة مثل SRT وASS وSSA وSUB، مع دعم واسع للترميزات مثل UTF‑8 على أنظمة Windows وmacOS وLinux بفضل بنائه على Java‏.‏ يوفّر وضع المعاينة والاختبار مع الفيديو عبر تكامل مشغّل خارجي، إلى جانب التدقيق الإملائي ووضع الترجمة الثنائية والأساليب Styles، مما يجعله مناسبًا للاحتراف والهواة على حد سواء‏.‏​

يستخدمه المترجمون وصنّاع الفيديو لأنه يقدّم أدوات مزامنة دقيقة تشمل الإزاحة الزمنية، وتصحيح التداخلات، وتغيير معدل الإطارات، والقص واللصق بحسب الزمن، ما يسهّل مطابقة السطور مع الصوت والصورة بكفاءة عالية‏.‏ كما يتيح المعاينة أثناء التشغيل والتعديل الفوري على السطور أثناء عرض الفيديو، مع تعليم السطور بألوان مختلفة وإمكانية الاستماع لموجة الصوت ورؤية الإطار الحالي لتحسين الدقة الزمنية‏.‏​

من مزاياه العملية دعم معظم صيغ الترجمات المتداولة وقابلية توسيع الدعم لصيغ أخرى، إلى جانب واجهة مترجمة دوليًا ودعم تحرير الأنماط في صيغ SubStation؛ ويُسهّل ذلك إنتاج ترجمات متسقة بصريًا لمشاريع متعددة اللغات، بما في ذلك العربية عبر ترميزات Unicode‏.‏ يمنح الترخيص الحر GNU حرية الاستخدام والتوزيع، مع تحديثات تلقائية ومثبّتات سهلة لمختلف الأنظمة، ما يجعله خيارًا موثوقًا وطويل الأمد لفرق الترجمة التعليمية والإعلامية‏.‏​

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor  لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

مميزات برنامج Jubler Subtitle Editor في إنشاء وتحرير الترجمة الاحترافية

Jubler Subtitle Editor يوفّر مجموعة ميزات احترافية لصناعة ترجمات دقيقة ومتناغمة مع الفيديو، مع دعم صيغ منتشرة وأدوات مزامنة قوية تعالج أغلب تحديات التوقيت والجودة في مشاريع الأفلام والدروس والمحتوى الرقمي. يُعد خيارًا مجانيًا ومفتوح المصدر متعدد المنصات يناسب المحترفين والهواة بفضل مرونته وتكامله مع معاينة الفيديو والتدقيق الإملائي وأنماط النصوص.

دعم الصيغ والترميزات

  • يدعم صيغًا بارزة مثل SubRip SRT وSubStation Alpha/ASS وSSA وSUB وMicroDVD وSubViewer، ما يضمن سهولة العمل مع أرشيفات ترجمة متنوعة أو تسليمات منصات مختلفة.

  • يدعم ترميزات Unicode مثل UTF‑8 لاستخدام لغات RTL كالعربية مع عرض صحيح للحروف واتجاه السطور.

مزامنة زمنية دقيقة

  • إزاحة زمنية شاملة للملف أو لمدى محدد، وتقسيم ودمج السطور، مع تحويل معدل الإطارات لضبط الترجمة عند اختلاف FPS بين النسخ.

  • خوارزميات لإصلاح التداخلات والفجوات الزمنية وتوحيد الحد الأدنى/الأقصى لمدد السطر لقراءة مريحة.

معاينة وتحرير أثناء التشغيل

  • معاينة فورية فوق الفيديو مع القدرة على تعديل التوقيت والنص في أثناء التشغيل، ما يقلل التجربة والخطأ ويسرّع الوصول للتزامن المثالي.

  • عرض الموجة الصوتية والإطار الحالي لالتقاط بدايات ونهايات الجُمل بدقة إطارية.

أنماط النصوص والتنسيق

  • تحرير أنماط SubStation/ASS لتحديد الخط والحجم واللون والموقع لكل سطر أو لكل حرف، بما يضمن مظهرًا متناسقًا وهوية بصرية ثابتة عبر المشروع.

  • تعليم السطور بالألوان لتتبّع مراحل العمل (مراجَع، بحاجة تعديل، مُراجع لغويًا) وتسريع التعاون.

وضع الترجمة الثنائية

  • محرران أب-ابن لعرض النص الأصلي بجوار الترجمة، ما يسهّل التفريغ والترجمة وإعادة الصياغة مع الحفاظ على التزامن.

  • نقل السطور بين اللغتين ومقارنة الفروقات لتوحيد المصطلحات والأسلوب.

تدقيق إملائي وقوائم قواميس

  • تدقيق إملائي متعدد اللغات مع اختيار القواميس، يساعد على تقليل الأخطاء الإملائية والنحوية في السطور قبل التسليم.

  • قوائم مخصصة للكلمات الشائعة والمصطلحات لتسريع الاعتماد الأسلوبي في المشاريع الكبيرة.

أدوات تحرير متقدمة

  • تراجع وتكرار غير محدودين عمليًا، وقص/نسخ/لصق بمحددات زمنية ولونية لتطبيق تعديلات دقيقة على نطاقات محددة.

  • تنظيف وسوم أو مناطق مخصصة لذوي الإعاقة السمعية عند الحاجة، أو الحفاظ عليها ضمن مسارات منفصلة للإصدارات المتعددة.

قابلية التخصيص والإنتاجية

  • اختصارات قابلة للتخصيص لسير عمل أسرع في النقل، التقسيم، وضبط التوقيت على دفعات.

  • قوالب لأنماط النصوص ومخططات موضعية للشاشة تناسب منصات النشر المختلفة.

تعدد المنصات ومجاني مفتوح المصدر

  • يعمل على Windows وmacOS وLinux بفضل اعتماده على Java، ما يضمن بيئة موحّدة للفِرق متعددة الأنظمة.

  • مجاني ومفتوح المصدر بترخيص مرن، ما يسهل التبني في الاستوديوهات التعليمية والمبادرات التطوعية ومشاريع العملاء.

سيناريوهات استخدام احترافية

  • توطين الأفلام والمسلسلات والفيديوهات التعليمية مع ضمان التزامن ودقة المصطلحات.

  • إعادة توقيت ترجمات قديمة لنسخ بلوراي/WEB-DL مختلفة الـFPS، أو تحويلها إلى صيغ مطلوبة للبث والنشر.

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor  لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

شرح واجهة البرنامج وأهم أدوات التحرير والمزامنة

واجهة Jubler Subtitle Editor مصمّمة لتجعل تحرير الترجمة وتزامنها مع الفيديو مباشرًا عبر لوحات واضحة لعناصر الخط الزمني، المعاينة، قائمة السطور، وأدوات الضبط الدقيق، مع دعم المعاينة الحية والتعديل أثناء التشغيل. تتكامل الواجهة مع أدوات مزامنة قوية مثل الإزاحة الزمنية، التقسيم والدمج، تحويل معدل الإطارات، وإصلاح التداخلات، بالإضافة إلى التدقيق الإملائي وأنماط ASS/SSA ووضع الترجمة الثنائية.​

نظرة على الواجهة

  • لوحة قائمة السطور تعرض رقم السطر، وقتي البدء والانتهاء، والنص، مع تمييز لوني لحالة السطر لتسريع المراجعة والتحرير.​

  • نافذة المعاينة تعرض الإطار الحالي فوق الفيديو، مع موجة صوتية قابلة للاستماع تساعد على تحديد نقاط الدخول والخروج بدقة.​

شريط الأدوات والتحكم

  • تشغيل وإيقاف واستعراض الفيديو مع إمكانية التحرير الفوري أثناء التشغيل وإبلاغ المشغّل بالتغييرات دون إعادة التحميل.​

  • مفاتيح للتحكم في إضافة سطر جديد لحظيًا، وتعديل زمنه مباشرة أثناء المشاهدة لتحقيق تزامن طبيعي.​

أدوات التحرير الأساسية

  • تحرير فردي للسطور، قص/نسخ/لصق/حذف وفق نطاقات زمنية أو أنماط لونية، مع تراجع وتكرار.​

  • تقسيم السطر الطويل إلى عدة أسطر أو دمج أسطر متتابعة للحفاظ على سرعة قراءة مناسبة.​

أدوات المزامنة

  • إزاحة زمنية للملف أو لمدى محدد، وتحويل معدل الإطارات تلقائيًا أو وفق عامل يحدده المستخدم لمواءمة اختلافات 23.976/24/25/30 إطارًا.​

  • خوارزمية لإصلاح التداخلات والفجوات الزمنية وتطبيع مدد العرض الدنيا/العليا لقراءة مريحة.​

أنماط وتنسيق متقدم

  • تحرير أنماط SubStation/ASS على مستوى السطر أو الحرف لتحديد الخط والحجم واللون والموضع في الشاشة.​

  • عرض رسومي للترجمات يمكن تحريكه وتغيير حجمه لتجربة مواضع الشاشة قبل الحفظ.​

وضع الترجمة الثنائية

  • محرر أب/ابن لعرض النص الأصلي بجوار الترجمة مع مزامنة مشتركة لتسهيل النقل والتحرير المتوازي.​

  • مزامنة واستيراد نص من ملف مرجعي مع التحكم في الإزاحة بين الملفات عند الترجمة من مرجع زمني مختلف.​

التدقيق والإعدادات

  • تدقيق إملائي متعدد اللغات مع اختيار القواميس، ودعم جميع ترميزات Java بما فيها UTF‑8 للغات RTL.​

  • تحديث تلقائي وتثبيت سهل على Windows وmacOS وLinux، مع دعم واجهة مترجمة دوليًا عبر gettext.​

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor  لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

كيفية إنشاء ترجمة جديدة من الصفر باستخدام Jubler Subtitle Editor

إليك خطوات عملية ومختصرة لإنشاء ترجمة جديدة من الصفر باستخدام Jubler Subtitle Editor، مع أفضل الإعدادات لضمان تزامن دقيق وجودة احترافية:

التحضير والتجهيز

  • ثبّت MPlayer للمعاينة وAspell للتدقيق الإملائي، ثم افتح Jubler وأنشئ ملف ترجمة جديد عبر File > New أو الاختصار Ctrl+N، واحفظ الملف في نفس مجلد الفيديو باسم مماثل لتسهيل التعرف التلقائي.​

  • افتح نافذة المعاينة Tools > Preview (F7)، واختر ملف الفيديو المراد ترجمته، ويمكن تحديد مسار صوت بديل إن لزم، ثم أكد الإعدادات ليتم تحميل المعاينة.​

عرض الفيديو والصوت

  • عند تشغيل المعاينة، يفتح MPlayer في نافذة منفصلة؛ استخدم Play/Stop من واجهة Jubler للتحكم، ويمكن تغيير حجم نافذة MPlayer من قائمة Movie إلى Half/Normal/Double/Full.​

  • فعّل عرض الموجة الصوتية واجعلها أوضح عبر تكبير Visualization، فذلك يساعد على تحديد بدايات ونهايات الجمل بدقة قبل وضع التوقيت.​

إنشاء السطور الأولى

  • أضف سطرًا جديدًا بنقرة زر New Subtitle، أو انقر في مربع تحرير النص أسفل الواجهة لكتابة السطر ثم أكد بالحفظ؛ سيظهر السطر في قائمة السطور وعلى خط الزمن كمقطع ملوّن.​

  • لتحديد مدة العرض، اسحب حدود المقطع على الموجة الصوتية أو عدّل وقتي البدء والانتهاء يدويًا في حقول السطر لتحقيق قراءة مريحة دون تداخل.​

التزامن أثناء التشغيل

  • شغّل الفيديو وابدأ بإدخال السطر عند لحظة النطق، ثم أوقفه في نهاية الجملة واضبط المدة؛ كرر العملية لسطر تلو آخر للحصول على تزامن طبيعي سريع.​

  • في حال اختلاف الـFPS بين النسخ، استخدم أدوات المزامنة لتحويل معدل الإطارات أو الإزاحة الزمنية للملف أو لمدى محدد حتى تتطابق السطور مع الصوت.​

التحرير والتنظيم

  • استخدم التقسيم لتجزئة السطر الطويل إلى سطرين يسهل قراءتهما، أو الدمج لتوحيد سطور قصيرة متتابعة، وتحقق من أي أجزاء حمراء في موجة الصوت لأنها تشير لتداخل يجب إصلاحه.​

  • فعّل التدقيق الإملائي عبر Aspell لتقليل الأخطاء، وأنهِ الجولة الأولى بمراجعة السرعة: اجعل الحد الأدنى لعرض السطر كافيًا للقراءة والحد الأقصى غير مزعج.​

المعاينة النهائية والتصدير

  • راجع الترجمة بالكامل بالمعاينة في MPlayer، ويمكن تشغيل مقطع محدد أو الاستماع لسطر منفرد عبر أيقونة مكبر الصوت في الواجهة لتأكيد التوقيت.​

  • عند الانتهاء، احفظ وصدّر الملف بصيغة مناسبة مثل SRT/ASS من قائمة الحفظ، ثم اختبره في مشغل خارجي مثل VLC للتأكد من التوافق قبل النشر.​

نصائح احترافية:

  • احفظ مبكرًا وبكثرة، واحتفظ بنسخ مرحلية لمشاريع طويلة لتسهيل الرجوع.​

  • وضع الملف في نفس مجلد الفيديو وبنفس الاسم يسهل تعرف Jubler على الفيديو تلقائيًا عند التحميل والمعاينة.​

تحميل برنامج Jubler Subtitle Εditor  لتحرير وإنشاء الترجمات النصية

طريقة تعديل وتنسيق ملفات الترجمة الجاهزة بسهولة

إليك طريقة تعديل وتنسيق ملفات الترجمة الجاهزة بسهولة في Jubler Subtitle Editor، مع خطوات عملية لتسريع العمل وتحسين المظهر والتزامن:

فتح الملف وتجهيز المعاينة

  • افتح ملف الترجمة من File > Open ثم اربطه بالفيديو لتفعيل المعاينة الحية وضبط التغييرات أثناء التشغيل مباشرة.​

  • فعّل عرض الموجة الصوتية والإطار الحالي في نافذة المعاينة لتحديد بدايات ونهايات الجُمل بدقة قبل التحرير.​

تحرير السطور بسرعة

  • انقر أي سطر في لوحة السطور لتعديل النص فورًا، مع ظهور التغييرات في المعاينة وقائمة السطور وخط الزمن في نفس اللحظة.​

  • استخدم التراجع/الإعادة والقص/النسخ/اللصق والحذف، وحدد نطاقات زمنية أو لونية لتطبيق التعديلات بشكل موضعي ودقيق.​

إصلاح التوقيت والمزامنة

  • طبّق الإزاحة الزمنية على الملف كاملًا أو نطاق محدد لتصحيح التقدم/التأخر، ثم اختبر أثناء التشغيل والتعديل الفوري.​

  • عالج التداخلات والفجوات بزمن تلقائي عبر أداة إصلاح الاتساق الزمني، وحوّل معدل الإطارات تلقائيًا أو بقيمة مخصّصة عند اختلاف 23.976/24/25/30 إطارًا.​

تنسيق المظهر والأنماط

  • لتغيير خط/حجم/لون سطر واحد بسرعة، استخدم زر Aa أسفل المحرّر لضبط خيارات الخط للسطر المحدد.​

  • لتنسيق عدة سطور دفعة واحدة، افتح محرر الأنماط Style Editor عبر زر القلم، ثم اختر الخط والحجم واللون والمحاذاة من اليسار/اليمين/الوسط وطبّق على السطور المحددة.​

محاذاة وموضع النص على الشاشة

  • غيّر موضع السطر على الشاشة عبر خيارات Alignment في محرر الأنماط أو زر المحاذاة، واختر السهم المناسب لوضع أعلى/أسفل/يمين/يسار.​

  • استخدم الخيارات المتقدمة Advanced Options لتعديل الهوامش والحدود والظلال حول النص لتحسين الوضوح على خلفيات معقدة.​

تقسيم ودمج السطور

  • قسّم السطر الطويل إلى سطرين لتحسين سرعة القراءة، أو ادمج السطور المتتابعة للحوار القصير المتواصل مع الحفاظ على التزامن.​

  • راقب التلوين في خط الموجة: يظهر اللون الأحمر عادةً عند التداخل بين السطور، ما يستلزم ضبط أوقات البدء/الانتهاء.​

تدقيق إملائي ومراجعة

  • فعّل التدقيق الإملائي وحدّد القاموس المناسب للغة المحتوى لتقليل الأخطاء قبل التسليم.​

  • علّم السطور بالألوان بحسب الحالة (قيد المراجعة/منتهية) لتسريع التعاون ومتابعة التقدم خاصة في المشاريع الكبيرة.​

المعاينة والحفظ

  • اختبر النتيجة أثناء التشغيل ويمكن إدراج سطور جديدة أو تعديل التوقيت في الوقت الفعلي دون إعادة تحميل المشغل.​

  • احفظ بصيغ شائعة مثل SRT/ASS وتحقق من التوافق في مشغّل خارجي مثل VLC قبل النشر النهائي.​

نصيحة احترافية: عند الحاجة إلى تطبيق نفس النمط على جميع السطور، حدّدها دفعة واحدة ثم استخدم Style Editor مع خيار Alignment والخيارات المتقدمة، وسيتم تعميم التغييرات على كل السطور المختارة فورًا.​

دمج برنامج Jubler مع MPlayer لمعاينة الترجمة قبل الحفظ

لدمج Jubler مع MPlayer لمعاينة الترجمة قبل الحفظ، يكفي تثبيت MPlayer ثم تعريف مساره داخل تفضيلات Jubler وتشغيل المعاينة من زر التشغيل؛ سيفتح الفيديو في نافذة MPlayer مستقلة مع عرض السطور والتغييرات لحظيًا أثناء التحرير. يمكن تغيير حجم نافذة MPlayer من قائمة Movie إلى Half/Normal/Double/Full، والبدء بالمعاينة من أي سطر تحدده في قائمة السطور داخل Jubler.​

الإعداد السريع

  • افتح Jubler ثم File > Preferences > تبويب Player، واضغط Wizard وحدد Automatically search for the executable للعثور تلقائيًا على mplayer.exe أو mplayer مسار النظام، ثم Finish وAccept.​

  • في الأنظمة التي لا ينجح فيها البحث التلقائي، عرّف المسار يدويًا من تبويب Player إلى ملف MPlayer التنفيذي ثم احفظ التغييرات.​

تشغيل المعاينة واختياراتها

  • اختر السطر الذي تريد البدء منه ثم اضغط Play؛ سيُفتح MPlayer ومعه وحدة تحكم صغيرة، ويمكن إيقاف المعاينة عبر Stop في واجهة Jubler.​

  • غيّر حجم نافذة MPlayer من قائمة Movie إلى Half أو Normal أو Double أو Full لتناسب شاشة العمل.​

تحسينات ودعم المنصات

  • توصي صفحة التنزيل باستخدام إصدار MPlayer المناسب للنظام، ويُدعم تشغيل Jubler عبر AppImage أو Java JRE مع ملاحظة أن المعاينة المضمنة غير مدعومة في الإصدارات العامة، لذا يعتمد العرض على مشغّل خارجي.​

  • على macOS يمكن استخدام MPlayer OSX Extended الموصى به للاندماج مع Jubler وتفعيل المعاينة الصوتية والإطار الحالي.​

نصيحة عملية: إذا لم تظهر المعاينة، ارجع إلى Preferences > Player وتأكد من اكتشاف المسار، ثم اختبر بالضغط على Play من جديد، وتحقق أيضًا من تثبيت Aspell للتدقيق الإملائي لأن بعض الأدلة توصي بإعداده بالتوازي مع إعداد المشغّل.​

دعم Jubler Subtitle Editor للغات العالمية والترجمة العربية

يدعم Jubler Subtitle Editor العمل بلغات عالمية متعددة عبر واجهة مترجمة دوليًا وتقنية gettext، مع توافق Unicode كامل لعرض النصوص وملفات الترجمة بالترميزات الشائعة مثل UTF‑8، ما يضمن سلامة الحروف واللغات ذات المحارف المعقدة عبر Windows وmacOS وLinux. تُشير وثائق الإعداد الرسمية إلى إعدادات اللغة والقواميس وإلى أن المعاينة والتشغيل يعتمدان على بيئة Java ومشغّل خارجي، دون تقييد باللغة، ما يجعل بيئة العمل متعددة اللغات بطبيعتها.​

بالنسبة للعربية واللغات من اليمين إلى اليسار، يتيح دعم Unicode عرض الحروف العربية واتجاه النص بشكل صحيح ضمن سطور الترجمة، خاصة عند استخدام ترميز UTF‑8 في ملفات SRT وASS وSSA، بينما يتعامل المشغّل الخارجي مع العرض النهائي على الفيديو. أفضل الممارسات للغات RTL عمومًا تؤكد ضرورة ضبط الاتجاه والمحاذاة المناسبة وخيارات التنسيق لضمان قراءة سليمة، وهي مبادئ تنطبق على تجهيز ترجمات العربية داخل أدوات الترجمة المعتمدة على Unicode.​

يشمل الدعم اللغوي إمكان اختيار القواميس للتدقيق الإملائي في اللغات المختلفة، ما يساعد في مراجعة العربية أثناء التحرير إذا تم تثبيت قاموس Aspell المناسب للغة الهدف، مع بقاء سير العمل واحدًا بغض النظر عن اللغة. كما أن واجهة Jubler مترجمة ومتوافقة مع البيئات المحلية، ما يسهّل على المترجمين العمل بالعربية أو أي لغة أخرى ضمن نفس المشروع.​

نصيحة عملية: احفظ ملفات الترجمة بصيغة UTF‑8 وحدد محاذاة واتجاه السطر في أنماط ASS عند الحاجة، وتحقق من عرض العربية في المشغّل الخارجي مثل MPlayer أو VLC لأن بعض قضايا RTL تُحل على مستوى المشغّل أثناء المعاينة.​

تحميل موفق للجميع

انتهى الموضوع

تابع أحدث و أفضل البرامج من قسم البرامج من هنا

كما يمكنك متابعتنا على صفحة فارس الاسطوانات على الفيسبوك

ويمكنك الإنضمام لجروب فارس الإسطوانات على الفيسبوك .

مع تحيات موقع فارس الاسطوانات

 

أسئلة وأجوبة حول برنامج Jubler Subtitle Εditor

محرّر ترجمات نصية مفتوح المصدر لإنشاء ترجمات جديدة أو تعديل وتحويل وتحسين الملفات الموجودة مع دعم صيغ شائعة مثل SRT وASS وSSA وSubViewer وMicroDVD وغيرها.

نعم، مرخّص بنظام GNU ومتاح لأنظمة Windows وmacOS وLinux، ويعمل عبر Java 8 مع تحديثات وتحسينات مستمرة.

يحتاج إلى MPlayer للمعاينة الحية للترجمة على الفيديو، وإلى Aspell للتدقيق الإملائي متعدد اللغات.

يدعم جميع ترميزات Java بما فيها UTF‑8، مع واجهة مُعربة دوليًا عبر gettext، ما يضمن عرضًا صحيحًا للغات العالمية ومنها العربية وRTL عند حفظ الملفات بترميز مناسب.

يتم تشغيل المعاينة في نافذة MPlayer مستقلة، ويمكن بدء العرض من سطر محدد وضبط حجم نافذة المشغّل إلى Half/Normal/Double/Full للراحة.

روابط التحميل

ForaFile (مميز وسريع)

Upload-4ever

يهمك أيضًا

Scroll to Top